^ Наверх

РЕКЛАМА

РЕКЛАМА
РЕКЛАМА
РЕКЛАМА
11.9°С ▲0.2
Ю, 1.9 м/с   11 мкР/ч.   20%   742 мм рт.ст.
данные АИСПЭМ АО "ПО "ЭХЗ" 2.05.2024 (17:30)
 
ip  auto  имя или email пароль
   
РЕКЛАМА



РЕКЛАМА


вы за с.в.о.?
за
против
не знаю

подробнее...
другие опросы



СТАТИСТИКА
Зарегистрировано - 37255
Создано галерей - 3040
Фотографий - 218572
Групп - 684
Объявлений - 4718
Опросов - 740
Фирм - 942
Веселых картинок - 16330
Записей в блогах - 2679
Друзей - 82206

НА САЙТЕ
Всего - 111
Пользователей - 54
Гостей - 57

LENORE добавлена fаtаlist 26 сентября 2009 в 16:09
Ah, broken is the golden bowl! - the spirit flown
forever!
Let the bell toll! - a saintly soul floats on the Stygian
river: -
And, Guy De Vere, hast _thou_ no tear? - weep now
or never more!
See! on yon drear and rigid bier low lies thy love,
Lenore!
Come, let the burial rite be read - the funeral song
be sung! -
An anthem for the queenliest dead that ever died
so young -
A dirge for her the doubly dead in that she died
so young.
 
"Wretches! ye loved her for her wealth and ye hated
her for her pride;
And, when she fell in feeble health, ye blessed her -
that she died: -
How _shall_ the ritual then be read - the requiem
how be sung
By you - by yours, the evil eye - by yours
the slanderous tongue
That did to death the innocence that died and died
so young?"
 
_Peccauimus_: - yet rave not thus! but let a Sabbath song
Go up to God so solemnly the dead may feel no wrong!
The sweet Lenore hath gone before, with Hope
that flew beside,
Leaving thee wild for the dear child that should have
been thy bride -
For her, the fair and debonair, that now so lowly lies,
The life upon her yellow hair, but not within her
eyes -
The life still there upon her hair, the death upon
her eyes.
 
"Avaunt! - avaunt! to friends from fiends the
indignant ghost is riven -
From Hell unto a high estate within the utmost
Heaven -
From moan and groan to a golden throne beside
the King of Heaven: -
Let no bell toll, then, lest her soul, amid its hallowed
mirth
Should catch the note as it doth float up from
the damned Earth!
And I - tonight my heart is light: - no dirge will
I upraise,
But waft the angel on her flight with a Paean
of old days!"
 
Ленор
 
Увы, разбит сосуд златой! дух отлетел навеки!
Звон, дольше стой! – душе святой плыть в роковые реки;
Что, Ги де Вир, без слёз ты сир? – рыдай себе в укор!
Померк весь мир, в гробу кумир, любимая Ленор!
Пускай вершат над ней обряд – поют за упокой! –
О самой царственной скорбят – о юности такой –
Вдвойне умершей гимн творят – умершей молодой.
 
"Вы гордость презирали в ней – богатство лишь любили,
Когда ж слегла от горьких дней – на смерть благословили!
Кто совершит теперь обряд? – какие петь слова? –
Ужели вы – ваш черный взгляд – колючая молва –
Сгубившие невинную – расцветшую едва?"
 
Мы все грешны; но меч – в ножны! И пусть восходит к Богу
Воскресный хор средь тишины – от мертвой прочь тревогу.
Предстала милая Ленор – с Надеждой за спиной,
А ты, грустя, оплачь дитя, не ставшее женой.
Скорби о ней, что всех нежней, лелей нетленный прах.
Струится жизнь, но не в глазах, а только в волосах,
Льняная прядь жива опять – но стынет смерть в глазах
 
"Прочь! прочь! от демонов спешит мятежный дух, взлетая
Из Ада в горнюю обитель, ввысь, в пределы Рая,
Отринув стон, пред светлый трон, к Царю Небес взлетая!
Да смолкнет звон – иначе он ей душу воспалит,
Когда она, блаженств полна, над миром воспарит.
А я! – какой в груди покой! – рыдать уж не хочу,
Я петь ей рад на старый лад – и с ангелом лечу!"
 

Эдгар Аллан По(с)
Просмотров: 326 | Средняя оценка: 4.3333 | Всего оценок: 6 | Ваша оценка: ?
Оцени -


    Комментарии

     1 

Sixth sense.
Постоялец
Отсутствует с 26.04.2024 (15:30)


Комментарий:
добавлен: 24.03.2011 (15:41)

прекрасное произведение ) но есть перевод в несколько раз длиннее и гараздо красивее ) он мне нравиться больше )
fаtаlist
Постоялец
Отсутствует с 30.05.2014 (11:14)


Комментарий:
добавлен: 27.09.2009 (22:54)

перевод не так гормоничен как орегинал... но если вы так просите ! ))
Natalya
Постоялец
Отсутствует с 19.03.2015 (11:00)


Комментарий:
добавлен: 27.09.2009 (17:00)

ты бы ещё тогда перевод стиха написал))) было бы лушче Дим))) :emotions_27:
fаtаlist
Постоялец
Отсутствует с 30.05.2014 (11:14)


Комментарий:
добавлен: 27.09.2009 (12:52)

по той же пречине оно тут как и все остальные дневнеки ... мне оно не просто нравится, а отражает меня на данный момент... я попал под настроение стиха!
***Raffaelle***
Постоялец
Отсутствует с 27.11.2023 (13:42)


Комментарий:
добавлен: 27.09.2009 (12:45)

fаtаlist писал(а)

на английском! Эдгар Аллан По американский писатель. А это стих который он посветил смерти своей жены Элеоноры По. (Ленор)
а зачем он в дневнике это надо в ссылка
fаtаlist
Постоялец
Отсутствует с 30.05.2014 (11:14)


Комментарий:
добавлен: 26.09.2009 (22:39) изменен: 26.09.2009 (22:40)

на английском! Эдгар Аллан По американский писатель. А это стих который он посветил смерти своей жены Элеоноры По. (Ленор)
***Raffaelle***
Постоялец
Отсутствует с 27.11.2023 (13:42)


Комментарий:
добавлен: 26.09.2009 (21:08)

хоть бы написал на каком это языке
Natalya
Постоялец
Отсутствует с 19.03.2015 (11:00)


Комментарий:
добавлен: 26.09.2009 (20:05)

:dntknw: :dntknw:

     1 



Комментировать вы можете только после регистрации


РЕКЛАМА


Обновления


РЕКЛАМА

СРОЧНЫЙ РЕМОНТ ОБУВИ ТЦ МЕРКУРИЙ (ПАРКОВАЯ 33) тел. 89233125600

Информационный партнер
РЕКЛАМА




Все материалы, размещенные на сайте являются собственностью их авторов, если отсутствует прямое указание на права третьих лиц. Использование материалов сайта разрешено только с указанием ссылки на сайт izgr.ru Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru




2004 © http://izgr.ru общие правила контакты реклама на сайте Возрастная категория 16+